CORE Blog

He kōrerorero, he whakaaro

CORE Blog

He kōrerorero, he whakaaro
CORE Blog
He kōrerorero, he whakaaro
  • HomeKāinga
  • About usMātou nei
  • CORE WebsitePAENGA CORE

Page 2

Home
/
Kaupapa Māori
/
Kaupapa Māori
/
Page 2
img_0317scaled

Tō reo ki te raki, tō mana ki te whenua

Posted on November 28, 2018 by Hohepa Isaac-Sharland

Hohepa Isaac-Sharland reflects on Hana O’Regan’s uLearn18 keynote.

img_0317scaled

‘Tō reo ki te raki, tō mana ki te whenua’

Let your story be heard in the heavens, and your mana be restored to the land

(2018, O’Regan)

Kia piki taku rau huia ki ngā tihi tapu o taku pae a Tararua,

e rere whakarunga ki te ūpoko o taku ika tapu,

Kia whiti atu rā i Te Moana o Raukawa ki te tauihu o te waka a Māui, ki te tauranga o Uruao,

Kia hōkai ake rā i ngā tapuwae o Rākaihautū,

tau atu rā ki ngā pākihi whakatekateka o Waitaha,

Kia hiki aku mata ki tō wehi, ki tō tapu Aoraki e tū mai rā,

otirā ki tō mana e hora iho nā e Tahu e!

img_0284scaled

Ka mihi, ka tangi ki a koutou katoa rā kua riro rā ki ngā hawaiki. Ka tautoko ake i ngā kupu mōteatea mōu Matiaha Tiramōrehu, otirā ngā kupu mihi, ngā kupu tangi, e koro e, moe mai rā. Ko tō reo ki te rangi, ko tō mana ki te whenua! Kāti rā.

Ko Tahu, ko koe e Hana. Ka mahana te ngākau, ka pūhana mai te wairua! Ka hotuhotu te ngākau, ka maurirere te wairua! Nāu e Hana!

Ko te momo i a koe Tiramōrehu, tohunga whakairo i te kupu ki te arero, ki te pepa, pou ranga i ōna tira, pou whakatō kākano ki ōna uri whakaheke, heke, heke, heke ki ō mokopuna te hāpai ake nei i ō wawata! Erangi ka hotuhotu ki ō tini mokopuna e kōtiti nei, e kuare nei i ngā kōrero mōu, auē te mamae e! Ka huri rātou ki hea? Mā wai rātou e tauawhi? Mā te mōteatea ō kōrero e whakakanohi mai, e whakaringaringa mai i te Tahu o āpōpō! E kore tō reo e ngū, e kore hoki e ngaro!

img_0310scaled

He hae roa, he ngau kino i te korenga o ngā kōrero o ō tātou tīpuna i kōrero i ō tātou kura. Ko ngā pānga tōnui ka taka mai ki ngā whakatipuranga e kīa ana, he tangata hākinakina, he tangata māngere, he tangata katakata, he tangata kēnge, he tangata mauhere, aha atu, aha atu. Pēnā i tāu i mea mai, ‘they know they (stereotypes) exist when they are followed around a dairy……have to process verbal abuse for speaking Māori to each other’ (2018, O’Regan).

Heoi anō ko tāu pū, kia tika mai, kia pai mai te ao, he whakapapa, he pūmanawa, he pūkenga o tēnei iwi taketake mai i ngā kāwai rangatira. ‘We can be the generation that made the change. We can reclaim our story and help our people understand it’ (2018, O’Regan). I ēnei kupu āu, ka tū te ihi, ka tū te wana, ko wai rā te tamaiti kei mua i a koe, ko Tahu, ko Te Rautāwhiri.

Ko au, ka whakataukī ake i āu kupu akiaki, i āu kupu whakatūpato, i āu kupu whakaaraara ki te ao mātauranga, otirā ki te ao e noho nei tātou kia aro pū ki te tamaiti me ōna kōrero whakapapa, arā he tāonga, he kākano.

E Hana ko tō reo i rāngona ki te rangi, ko tō mana i horahia ki te whenua, e te tuahine – mauriora!

ulearn18-keynote-graphic-hana-1 ulearn18-keynote-graphic-hana-2 ulearn18-keynote-graphic-hana-3

Ngā Tohutoro

  1. O’Regan, H (2018, Oct) Te reo ki te raki, tō mana ki te whenua. Paper presented at the Aotearoa New Zealand CORE Education uLearn Conference, Auckland, New Zealand.

Ngā Whakaahua:

  1. O’Regan, H (2018, Oct) Te reo ki te raki, tō mana ki te whenua. Paper presented at the Aotearoa New Zealand CORE Education uLearn Conference, Auckland, New Zealand. – Images 1-3
  2. Tāwhiwhirangi, K (2018, Oct) ULearn18 Keynote Speaker – Image 4

read more
Posted in
te-mako-blog-crop-3

Manaakitanga

Posted on October 25, 2018 by Te Mako Orzecki

te-mako-blog-image-2

He tangata takahi manuhiri, he marae puehu
A person who mistreats his guest has a dusty marae (the marae is an open area in front of the meeting house, and sometimes includes buildings)

Or in a non marae context:

“A lack of hospitality shown to others is a reflection on us all”

In this post I unpack the word ‘manaaki’ and share my thoughts to help us truly understand its rich meaning.  Some of this kōrero is adapted from a manaakitanga philosophy shared by Te Wānanga o Raukawa.

 

Let’s first look at the kupu to attain some understanding

Within te reo, a word has many dimensions, layers, and depth. Looking at ‘manaaki’ and the parts that form this word, provides some deeper insights:

Manaaki    (to protect, look after, and care for something or someone)

Mana-aki   (to encourage or to enhance one’s authority)

Mana-a-kī  (to be true to your word and what you say)

 

There are numerous examples of manaakitanga that are and can be expressed more often in your school or workplace

  • Catering for everyone’s needs, both physically, familially, mentally, and spiritually (Te Whare Tapawha)  
  • Considering manuhiri (visitors/guests) in the offering of the kind of manaakitanga well known on marae and practiced at your school/workplace
  • Giving people time to share knowledge, reo, and skills with each other.

When manaakitanga is truly understood and embraced, staff and learners support each other. They are respectful of every person, their whānau, hapū, and iwi with whom they have contact, directly or indirectly throughout their lives.

 

The concept of manaakitanga and its relevance to the behaviour of kaimanaaki has some very specific applications for others

Consider the following of your physical space:

  • treatment of equipment – the abuse of this is contrary to manaakitanga and does not reflect rangatira behaviour
  • being mindful of the needs of others to use equipment. This is very easy to forget, but especially important when the piece is sorely needed
  • interfering with the property of others, without their permission
  • intruding into another person’s space, or taking another person’s belongings and so on without authority are not the actions of a rangatira.

Each of these is a breach of the rangatiratanga of the person whose space or property is being interfered with, and each is a denial of manaakitanga.

Other practical ways we can show manaaki:

  • Using appropriate recognition when borrowing the work of others, for example images, presentations, whakatauākī/ whakataukī
  • To be respectful of other people’s spiritual beliefs and values, for example, using karakia
  • To manaaki, uphold and uplift te reo Māori/ te reo rangatira, or any reo for that matter, in what we say, how we say it, how it is used, what is appropriate and what is inappropriate.
  • Are your views personal, or a reflection of your school/workplace values and beliefs?
  • When we joke, do others find it offensive, derogatory, or even racist? Are we aware of these things? How do we know?

te-mako-blog-image-1The ability to bring together an iwi (people) is seen to be the work of rangatira and a true sign of manaakitanga. The role of maintaining manaakitanga is that of all the iwi.

Te mahi a te rangatira, he whakatira i te iwi

The work of a rangatira (ranga=weave, tira=group) is to unite the people

 

What other ways have you consciously embraced the value of manaakitanga in your place?

read more
Posted in
gazing-at-mt-taranaki-feature

E kore e pau te ika unahi nui — Restoring the holistic wellbeing of Māori boys through connection and innovation

Posted on June 6, 2018 by Anaru White

Māori boy gazing at Mt Taranaki

E kore e pau, he ika unahi nui
It will not be consumed for it is a fish covered with large scales
Here Taranaki compares its tribe to a heavily armoured and therefore unconquerable fish… (Mead, S. M., & Grove, N. (2001). Ngā pēpeha a ngā tīpuna)

As part of CORE’s commitment to supporting innovative practices, Jason Ruakere and I have been awarded CORE’s Pro-bono research grant, which we are undertaking during 2018.

Puniho Pā, Taranaki
Puniho Pā, Taranaki

The brief for the research is:
“E kore e pau te ika unahi nui” is a collaboratively-based research project with Puniho Pā, whānau, schools and a group of Māori boys living in coastal Taranaki. This is an exploratory study, this kaupapa is investigating and trialing how Ako is applied within ancestral spaces (marae, awa, moana, and maunga), and enhanced through digital interaction (e.g., coding, Google Maps and virtual reality).

Our research is steadily providing knowledge about how marae environments can improve Māori learning outcomes (Te Kupenga Mātauranga o Taranaki, 2011). While kaupapa Māori studies into the effects of marae learning are scant, what is available suggests that these settings provide powerful localised educational content and pedagogy, which can contribute to the following learning outcomes for Māori (Lee, 2012; George, 2010, Doherty, 2009; Hond, 2013):

  • Pragmatic expression and commitment to education solutions for Māori students by Māori.
  • Enhanced cultural belonging, control and innovation, encouraging leadership, collective participation and community action, and improvements in intergenerational learning.

We will endeavour to extend these earlier studies. The project focuses specifically on critically describing processes of ako when framed by ancestral spaces and future-oriented pedagogy and content. The trial team are exploring our own theories about how ancestral spaces can improve and strengthen the holistic wellbeing of Māori boys. Through the generation of pūrākau, this study is exploring effective practices of Ako in marae and hapū environments (Lee, 2009). Pūrākau are described as:

“…a traditional form of Māori narrative, contains philosophical thought, epistemological constructs, cultural codes, and worldviews that are fundamental to our identity as Māori” (Lee, 2009, p. 1).

Laying hīnaki, Matenehunehu River.
Laying hīnaki, Matenehunehu River.

Current inequities between Māori and non-Māori learning outcomes pose challenges to our present education system. New and innovative approaches to supporting Māori boys is needed.

We hope that this project will meet this challenge, and add value to:

  • discussions about the theory and practice of hapū-driven and 21st-century practices of Ako
  • the different ways marae and hapū support learning through pedagogy and programme design, which mirror the knowledge and practices of the local whānau, hapū, and iwi and future-focused learning principles.
Making a hīnaki
Making a hīnaki.

The overarching research question for this project is:

How does Ako in ancestral spaces enhance the holistic wellbeing of Māori boys?

To date we have:

  • Held a wānanga for the boys and their whānau to strengthen relationships and connections with each other and the hapū.
  • Spent a weekend camping and exploring and learning about local areas of significance for the hapū.
  • Established weekly wānanga to support the boys with their schooling and build on the previous knowledge learnt about the local area. We use digital technologies to retell stories about the local area.

We hope that our findings will provide us with key learnings about the elements that encourage and hinder practices of Ako in marae and hapū contexts, and solutions to create mutually beneficial school, kura, and marae/hapū relationships.

We look forward to sharing the learning and outcomes through future blogs and presentations.

 

Useful links:
CORE Education’s Arareo Māori team provides several products and services to cater for kura, schools and private and public organisations. This includes professional development, te reo Māori consultancy, publications, research and events. Ki te hiahia whakapā mai, tuku īmēra ki arareomaori@core-ed.org.

Image Credits:
Feature image — Ānaru White
Puniho Pā – Jason Ruakere
Laying hīnaki — Ānaru White
Making a hīnaki — Anaru White

read more
Posted in
koru and ferns

Learning to crawl in the Māori world

Posted on February 9, 2018 by Rebbecca Sweeney

treaty talks: te tiriti o waitangi

Ko Waimārama te moana.
Ko Tukituki te awa.
Ko Kahurānaki te maunga.
Nō Heretaunga ahau.
Ko Trevor Sweeney tōku matua. Nō Te Aroha ia.
Ko Margaret McCann tōku whaea. Nō Otira ia.
Ahakoa ko Ngāti Pākehā tōku iwi, he kaha tōku hononga ki te whenua o Ngāti Kahungunu.
Ko Rebbecca Sweeney ahau.

children playing in whare on maraeThis is my pepeha. I extended it last year and can now say it without prompts, and in any situation. It’s time to extend it again, or perhaps prepare a wider range of pepeha and mihi to use in different situations. I’m learning to crawl in the Māori world.

I started my journey when I was about 7 years old when my teacher at Hastings Central School, Mrs Wilkie, taught our class to pronounce kupu Māori correctly and taught us to sing a range of waiata. She shared a passion and it certainly rubbed off on me! Thanks to Mrs Wilkie, I have always had pretty good pronunciation and I have always loved tikanga, te reo, and waiata Māori.

Many years passed. I’ve stayed on lots of marae around Aotearoa — during my years at teachers’ college; while working for government; and now, through being part of the CORE whānau. I went on a noho marae for the first time at the age of 12, to Mihiroa Marae, and loved every moment. I still remember learning some of the tikanga, kawa, on that marae through elders talking to us, or through us kids making dumb mistakes and getting told off. I still make dumb mistakes now. I still get told off. I don’t mind. I also get gentle guidance. I’m learning to crawl in the Māori world.

I am scared to share my thoughts in this post but am doing it anyway, in case it helps you to start your journey into the Māori world. It’s scary but it’s worth it. Here are some of my learnings.

Never assuming I have it all figured out…

I learned a long time ago that relationships and kōrero are hugely important to Māori. These can be cut off or broken down at any moment if I assume I know what’s best. I have learned that the same is true for all people — but Māori people taught me this. I still make mistakes, but I also see myself growing. It’s easy to forget tikanga Māori if I move too fast and make assumptions. I am Pākehā, so I always think like a Pākehā first. I need to be aware of this bias and I try to learn from the mistakes I make rather than defend myself. I accept any feedback, no matter how it is given. Relationships still matter here, and it’s sometimes hard to take feedback from people you have no connection with, but I believe it’s important to take it when you are learning to crawl in the Māori world.

Taking invitations and participation seriously…

Aotearoa is still mostly a place operating as two worlds: a Māori world and a Pākehā world. Sometimes they overlap, but not that often in my experience. Others might have different views depending on how they live their lives.

Occasionally, I get to take part in the Māori world through regular noho marae arranged by my amazing CORE whānau Māori colleagues, or through a range of tikanga that we strive to make the norm in our mahi, both internally at CORE and externally with our clients. I have learned to take the opportunities that I get very seriously. I want to genuinely contribute in ways that add value, but often I can’t. I don’t want to be the person who just takes what I need or want. I want to give as well.

Before any noho marae I get quite stressed and anxious. I spend a lot of time practising waiata and karakia, and sometimes even things like games I know we will play (no one would guess this as I am still pretty average at these things!!). Don’t get me wrong — every noho feeds my wairua and gives me renewed energy that I can’t explain. Is that mauri? I feel at home and warm around a group of people who support each other, and it is a good place to be. But I am also still learning to crawl in this Māori world and where I crawl, I feel like I am in a learning pit and I don’t want to mess up or disappoint my whānau.

Feel the fear and do it anyway!

Listen and learn…

If there is one thing I have learned that is super important, it is the need to listen and learn.

I don’t talk much in the Māori world. I think I have spoken up in a group situation on a noho marae only once, maybe twice, and that wasn’t until I’d been part of the group for a long time. If I do speak, it is often to ask a question or to try to understand something. When people around me kōrero Māori I try to keep up. I sometimes get my phone out and open the Māori Dictionary online to check some of the tricky vocab that I hear. I can never keep up but sometimes I can follow along — mostly I can’t. That’s my problem and no one else’s. I keep trying to listen to everything and to learn. There are multiple perspectives on issues and ways of working in the Māori world and every situation is unique — just as it is in the Pākehā world.

I have taken lots of te reo and other kaupapa Māori courses over the years. I started in high school when I took School C Māori in 7th form. In English, we were given a set text — a biography called Amiria by Anne Salmond. I loved the stories of the Stirling whānau and read Eruera, and then started reading all the Anne Salmond history books I could find. I remember when I was about 19, crying, as I read Two Worlds, and realised what our history really was (and had caused). I took a Māori Education paper with Wally Penetito during my Master of Education. I took the Mauri Ora course through the Open Wānanga. I took a range of online and face-to-face beginner and intermediate reo courses through places like CultureFlow, Wānanga, and more recently CORE.

It wasn’t until last year that I really learned how huge it is to learn the language. I’m not sure I will ever get very far but I will keep trying different ways to learn. It’s actually terrifying at times, but I just keep trying. Some people would say I don’t try hard enough, and that is probably true. I am grateful to the amazing Māori around me who persevere, help, laugh at and with me, give advice and lend books, demand my engagement, teach me their ways, or just offer kind words of support.

Have debates with the intent to seek common ground…

I used to avoid debates when I was younger. Many Māori have taught me not to do this — simply through their insisting that I have a debate with them! My experiences tell me that, if I don’t engage in debate with Māori when they invite it, that I won’t earn any respect. The intent is always to seek common ground or to at least ensure everyone is heard before decisions are made. I was taught this first by Māori, and later by people like Joan Dalton. Now I love debate and I step into it when it matters. I mentor others to do this, too.

Next steps for me…

Everything is harder for me in the Māori world. It makes me think about how it might be for Māori learners moving from Māori to English-medium schooling! I am learning to crawl in the Māori world. I’m not sure what my next steps are. I have goals for growing my reo. I am committed to the partnership goals that CORE has. I’m not always sure I know what it looks like to honour Te Tiriti o Waitangi as a Pākehā. This changes as I learn more. I think I need to make more of the opportunities that I get to be in the Māori world. Another recent learning for me is to make the goals far smaller and more achievable. Much smaller than the goals I might set for myself in the Pākehā world.

Maybe one day I will be able to walk in the Māori world!

treaty talks: te tiriti o waitangi

Join the conversation

  • Facebook #treatytalks18
  • Twitter #treatytalks18

Inquiries to Anahera McGregor

Resources

  • Online Programme: Te Reo Puāwai Māori
  • CORE Breakfast: Mobilise my reo
  • Workshop: Jumpstart my reo
  • Podcast: 100% success in language learning/embrace your dickness
  • Podcast: What is my role as a Pākehā in upholding the mana of Te Tiriti o Waitangi
  • Shop: Te Reo Māori resources for sale

 

read more
Posted in
sea

Intergenerational change through loss of taonga

Posted on February 8, 2018 by Patariki Grace

treaty talks: te tiriti o waitangi

Ko Tarakoa te maunga
Ko Tohoratea te awa
Ko Ruataupare te whare
Ko Te Whānau a Ruataupare te hapū

Ko Whitireia te maunga
Ko Parirua te awa
Ko Hongoeka te marae
Ko Ngāti Toa Rangatira te iwi
Ko Ngāti Te Maunu te hapū

When asked to write a blog with a Tiriti kaupapa, I thought I could write about some common themes I’d researched or found out about over the years, however, there’s plenty of information published about these online and in books. Therefore, I decided on a more personal approach: I would write about my dad’s life. I always knew my father had an interesting upbringing from the stories I heard growing up, and his childhood seemed worlds apart compared to other parents of my generation, including my mother’s.

He momo: a way of life and kai

kerehi waiariki graceKerehi Waiariki Grace grew up in Tupāroa, a once thriving seaside village near Ruatoria, during the depression. From a very large family, they didn’t have much in the way of money or personal possessions and there was, and still is, no power from the grid. But they always had plenty of food. Sheep, cattle, and pigs roamed freely and were shared communally or bartered. They also shared their large gardens with the whānau whānui, the extended whānau. who helped. And, there were plenty of communal fruit trees, and the bush also provided. They lived off the land and sea and they rotated kai gathering to different spots for sustainability. They were kaitiaki of these areas. They knew the best times to gather, they studied weather patterns, and our dad used to use the maramataka Māori, the Māori lunar calendar, for fishing and gardening.

We had a family reunion in Tupāroa once, when I was in my teens. Everyone woke at dawn and went gathering kai for breakfast. I went with an older cousin, who grew up there, to get crayfish. He knew all the spots, and in just-above-waist-deep water, armed with only shoes, a glove, and a pair of goggles would feel the ‘crays’ with his feet, tell me what size they were, and then dive in to retrieve them. The sack, I was tasked with holding, was filled in no time. We then headed back to our camp, and before 8 o’clock my uncles and aunties were preparing conger eel, shark, fish, crayfish, kina, and pāua for our breakfast feast.

My dad enjoyed hunting and eeling. When he was growing up, his grandfather, Raniera, would often give him a gun and just one bullet — to ration their ammo — and tell him to come back with a kai.

During another time camping with whānau in Hongoeka, my father prepared us a stew, which tasted like steak, although a little tough. Afterwards we realised it was the rabbits and possums he had shot that morning; the carcasses were hanging on the fence.

Dad’s favourite kai was ‘kao’, or the Māori banana. These were the smallest kūmara from their kūmara pit, which were dried and put in the hāngi skin-on. He also loved Pākehā bread that his mother bought every so often from the store in Ruatoria.

Mahi and a healthy lifestyle

There was never a shortage of work and chores to do, and living off the land kept everyone busy. Horses ran wild in those days, and my dad and whānau would catch and take them to the sandy beach to be broken in. This was their main mode of transport.

My father was very fit and ate whole, natural, organic, and free-range food. He didn’t smoke and wasn’t a big drinker. My mother couldn’t believe he still had all his healthy teeth well into his sixties. I remember hearing that eating fern root was good for your teeth; this was part of dad’s staple diet. In fact, he once cooked some for us. I found it bland and chewy, but dad’s culinary skills were never the best anyway. They also tended gardens daily, collected firewood, and had many other chores. When he was old enough, he took over the role from his tuakana of ploughing with horse and chains. The way dad talked about this, it seemed like it was a kind of introduction to manhood.

Healthcare and spirituality

Their mother sometimes took them to a local tohunga, a kuia, when they were sick. The tohunga cured my dad’s sister’s sickness when the Pākehā doctors at Te Puia hospital didn’t know what was wrong with her. I based a story I wrote for the School Journal entitled The Tohungaon this kōrero under the pen-name Pōtiki. In those days it was illegal to visit a tohunga under the Tohunga Suppression Act 1907 (see the Te Ara website for more information on the act), and I think my dad had blocked it out of his mind because the visits were kept secret. I recall his eyes lighting up when I asked about visits to the doctors — it was as if he only just remembered about the tohunga after my prompt.

Once, when I was about ten years old during an aunty’s unveiling in Hiruhārama, I fainted, possibly from heat stroke. I woke up lying on the ground outside of the urupā to a very old kuia reciting karakia and throwing water on me. Reflecting on this later in life, I have no doubt that she was a tohunga. I’ve always felt a spiritual connection with Tupāroa even though I didn’t grow up there. I have fond memories of staying there with whānau who I rarely saw or associated with. There were always ghost stories — my dad had many — and wāhi tapu were identified. I heard of kaitiaki in the form of animal spirits, of which I won’t mention here, and learnt of signs/omens, which were observed, whether good or bad, and subsequent actions were taken based on these. My grandfather was a follower of the Ringatū faith and, on occasions, would be heard reciting karakia. On one occasion, through a sign, he found out a mākutu had been put on him by a local tohunga. This was confirmed when he confronted the tohunga at the pub who said a local lady had asked him to put the mākutu on him.

Schooling and education

My dad was a native speaker of te reo Māori — it was the language of the home. He didn’t teach us (his tamariki) much reo growing up. I remember waking up late one night and some of his siblings and cousins had turned up at home. All night they were conversing in te reo Māori, a language that seemed foreign but beautiful to me, and I wondered why I couldn’t speak it.

Gisborne High School in the early 1950s. My dad is in the front row - second from right.
Gisborne High School in the early 1950s. My dad is in the front row – second from right.

Dad attended Tupāroa Native School and was strapped on several occasions for speaking Māori. I recall a letter in a newspaper where someone stated this practice was a myth. Many people, including my dad, responded to the letter with their own experiences of being strapped. I found out later that, although this wasn’t written in law, it was the policy in native schools. Although he stated these were bad experiences for him in school, it seemed like he enjoyed school in general. Unlike Pākehā school curriculum — from what dad told me — it sounded like the main things they were taught in school were based on animal husbandry. He also said the whole school created a clay tennis court once, which they dug out by hand. He was excited by this and, I think, tennis was the first sport he ever played.
His parents liked their tamariki going to school because they wanted them all to learn English. My dad also said it was the in-thing in those days — everyone wanted to learn. In fact, random transliterations or English words were often heard on the marae on formal occasions to the delight of those gathered.

Dad must have done well at school and he and others received Ngata Scholarships to attend high schools. At age 13, he bragged about getting his first pair of shoes and a uniform — although it was the wrong one. He must have strived at high school, and on finishing, his mother announced to his surprise that he was going to be a teacher, and he was sent to Wellington for teacher training. After years of teaching at various rural schools, he became a principal in Porirua, where he advocated for bilingual schools and the rejuvenation of te reo. He then worked at the Department of Education in various roles, and he helped set up different kura and kōhanga. Dad was always grounded in, and a stickler for, tikanga Māori. He had grown up on the many marae around him. He took us for kapa haka as kids and encouraged us to learn the reo. He was a driving force in establishing many marae, kura, and kōhanga reo.

The effects of the loss of our taonga

I guess, where I’m going with this is that I can see that even in dad’s generation there was still a kind of communal style of living much like our tūpuna. They still retained many of their taonga and, I think, they had the best of both worlds.

Before the establishment of a government in Aotearoa, many iwi and hapū had good relationships with Pākehā. There were intermarriages that formed strategic alliances for the benefit of all. This resulted in thriving economies.

The confiscation of land and laws that consequently resulted in the alienation of Māori land over the years was devastating. The individualisation of land by the Māori Land Court caused much division amongst hapū and whānau, who traditionally lived communally. This was a major influence in the urban drift (encouraged by the government) of Māori seeking employment and a better life. In the larger cities a ‘pepper potting’ policy was in place, in which Māori families were purposely scattered to live surrounded by Pākehā families and not together. The loss of land, culture, language, traditional knowledge, whanaungatanga, wairuatanga, kaitiakitanga, and other taonga resulted in a loss of identity for generations of Māori. Colonisation and assimilation of Māori were deemed necessary by most Pākehā. This undermined the tino rangatiratanga of hapū and the rights of Māori to be treated equally to those of British citizens.

All these things combined had, and still has, a major impact on the health — te taha tinana, te taha hinengaro, te taha wairua — of Māori. Māori is still overrepresented in poor statistics for crime, education, unemployment, and health – even in this day-and-age with all the strategies developed by successive governments to combat this.

treaty talks: te tiriti o waitangi

Join the conversation

  • Facebook #treatytalks18
  • Twitter #treatytalks18

Inquiries to Anahera McGregor

Resources
Workshops:

  • Māori History: A framework to teach our history through Māori concepts
read more
Posted in

Pages:

« 1 2 3 4 … 10 »
Subscribe to our emails
Make an Enquiry
Subscribe to our emails
Make an Enquiry

© 2021 CORE Education Policies
0800 267 301
© 2021 CORE Education
0800 267 301
CORE Blog
  • Home
  • About us
  • CORE Website
  • Policies